Ab und zu esse sie vegetarisch, berichtete eine K-Tipp-Leserin. Kürzlich wollte sie in der Migros ein Fleischersatzprodukt kaufen. Sie stellte fest: Die Eigenmarke mit vegetarischen Pro­dukten heisst nicht mehr «Cornatur». Die Migros hat sie umgetauft zu «V-Love». Vermutlich eine ­Abkürzung für den englischen Ausdruck «Vegetable Love» – also «Gemüseliebe».

Die Vegi-Wurst findet man erst nach einigem Suchen. Das Produkt hat jetzt auch einen englischen Namen. Statt «Vegetarische Grillwurst» heisst sie «Plant-­Based Sausage». Und der Aufschnitt heisst nicht mehr Aufschnitt, ­sondern «Delicious Slices».

Wer ist wohl auf diese Idee ­gekommen? Vielleicht ­denken die Marketing-Leute der Migros, dass ­Kunden für Artikel mit englischem Namen mehr zahlen. Oder will man auf der Verpackung Platz sparen und auf die drei Landessprachen verzichten?

Neben der Wurst lagen im Regal «Plant-Based Sea-Style Sticks». Das Bild auf der Verpackung legt nahe, dass das vegetarische Fischstäbchen sind. Aber was ist ein «Plant-Based Softy Cashew Boost»? Und was sind «Plant-­Based Chickpea Croquettes»? Die ­Leserin erkundigte sich bei einer Migros-Angestellten wegen der «Croquettes». Diese war ratlos. Offenbar wäre ein Englisch-Wörterbuch nicht nur für ­Kunden, sondern auch für Verkäufer nützlich.

Ganz vegetarisch essen will die K-Tipp-Leserin übrigens nicht – jetzt erst recht nicht mehr. Erleichtert stellte sie am Fleischgestell fest: Hier heisst die Bratwurst noch Bratwurst. Und nicht «Meat Love».